Översättning | Pris
Kvalitetsöversättningar I Språktjänster I Effektiva processer I Korta leveranstider I Modern språkteknik
Teknikutvecklingen ställer nya krav på priset
Som professionell språkpartner med lång erfarenhet av lokalisering och stora översättningsprojekt rekommenderar vi alltid den mest prisvärda översättningsprocessen, baserad på typ av innehåll.
Med teknikens hjälp går det att tidseffektivisera men också att välja vilka delar i processen som människan och specialisten ansvarar för. Val som i sin tur påverkar priset.
Comactiva står för hög kvalitet på översättningar och det är vårt ansvar. Våra språktjänster består av mänsklig kompetens som stödjs av modern språkteknik.
Vill ni automatisera och integrera AI igenom hela översättningsprocessen och nyttja vårt globala nätverk av redaktörer för lokalanpassning och kvalitetssäkring.
Läs mer om Comactiva som översättningsbyrå här!
Hos oss har du alltid möjlighet att få:
-
Professionella översättare eller redaktörer som är experter inom er bransch
-
Professionella översättare som är bosatta i landet där innehållet ska användas
-
Översättningar som granskats av kvalitetssäkrad mänsklig korrekturläsare
-
Upprättande och underhåll av företagsspecifik termdatabas som med fördel kan användas i SEO arbetet
-
Översättningsminne som över tid sparar både tid och pengar samt harmoniserar tonalitet och budskap
-
En dedikerad projektledare som ansvarar för hela översättningsprocessen och kvalitet
Engångsbehov
Ad-hoc eller snabböversättning
Från 1 200
SEK per språk
Leveranstid 1-3 arbetsdagar
Dedikerad projektledare som koordinerar hela arbetsprocessen och som säkerställer kvalitet
Noga utvald språkexpert/lingvist som är bosatta på relevant marknad
Översättare & språkexperter som har erfarenhet av er bransch och målgrupp
Vi erbjuder alltid dubbla korrektur för komplext material
Snabb support med filhantering och andra tekniska lösningar
SEO-relaterade erbjudanden
Konsultation gällande språkliga frågor gällande varumärke och marknadsföring
Återkommande behov
Flera språk och långsiktiga värden
Fast Pris
Kostnadseffektiva helhetslösningar
Samma fördelar som vid engångsbehov.
Utöver det får ni:
Tillgång till modern språkteknik - Integrationer, API, konnektor och workflows
Upprättande och underhåll av kundspecifik termdatabas per språk/marknad
AI-översättning kopplad till termdatabas för ökad kvalitet på maskinöversättningsprojekt
Översättningsminnen för varje språkkombination som harmoniserar tonalitet och budskap över tid
On Demand-tjänst - skräddarsydd kundportal utefter behov och mål
Språkgrupp 1
Mänsklig översättning + korrektur A4-sida
1 200 SEK
Från engelska till:
Kinesiska
Arabiska
Tjeckiska
Slovakiska
Ryska
Ukrainska
Farsi
Ungerska
Bulgariska
Rumänska
Estniska
Lettiska
Litauiska
Turkiska
Språkgrupp 2
Mänsklig översättning + korrektur A4-sida
1 300 SEK
Från engelska till:
Italienska
Spanska
Portugisiska (PT)
Polska
Kroatiska
Serbiska
Bosniska
Hindi
Indonesiska
Grekiska
Språkgrupp 3
Mänsklig översättning + korrektur A4-sida
1 400 SEK
Från engelska till:
Svenska
Danska
Norska
Engelska (från sv/dk/no)
Tyska
Franska
Koreanska
Portugisiska (BR)
Slovenska
Thai
Vietnamesiska
Afrikaans
Hebreiska
Malaysiska
Maltesiska
Språkgrupp 4
Mänsklig översättning + korrektur A4-sida
1 500 SEK
Från engelska till:
Finska
Japanska
Nederländska
Flamländska
Isländska
Fast pris för översättning
Hur många ord som skall översättas
Priser för en översättning kan variera. En översättning prissätts per ord. Ordmängden beräknas utifrån texten som ska översättas, det har alltså ingen betydelse för priset hur många ord den färdiga översättningen får. Språkgranskning, undertextning, transcreation och olika tilläggstjänster som DTP/layout och SEO-anpassning prissätts per timme.
Vilket språk som skall översättas
Vad översättningen kostar beror på hur man väljer att få materialet översatt. Mänsklig översättning är alltid dyrare än AI-översättning men totalkostnaden kan ändå bli snarlik då AI-översättning ofta kräver tilläggstjänster som till exempel efterredigering och lokalanpassning. Den största vinsten med AI-översättning för lokaliserat innehåll är tid.
Kostnaden för mänsklig översättning skiljer sig åt mellan de olika språken. För att ta Asien som ett exempel så är det dyrare med översättningar till japanska då Japan är ett relativt litet land med färre översättare och högre levnadskostnader för dem som bor och verkar i landet. Översättningar till kinesiska från engelska är relativt billigt då det finns många översättare med den språkkombinationen i Kina och omkostnaderna för att bo och verka i landet är låga.
Hur specialiserat området är
Om texten kräver avancerade kunskaper inom till exempel medicin eller juridik sjunker tillgången på kvalificerade översättare eller språkexpert och därigenom stiger priset för en översättning och lokalisering.
Rörligt pris för översättning
Ha god framförhållning
Om du behöver översättningen så snabbt att översättaren tvingas jobba helg, kväll eller måste skjuta på andra uppdrag för att hinna med tillkommer en avgift, ett expresstillägg för översättningen. Har ni god framförhållning slipper ni extra kostnader i översättningspriset. Ett annat sätt att spara pengar genom framförhållning är att samla ihop flera översättningsjobb och skicka i samma beställning. Även små översättningsjobb tar tid att starta för projektledaren och tid är pengar. Genom att samla ihop små, icke-brådskande jobb och skapa ett större jobb - sparar ni pengar och undviker att väldigt små beställningar blir onödigt dyra.
Säkerställ att alla översättningar sparas
Hos oss på Comactiva får ni ett eget översättningsminne för varje språkkombination. I översättningsminnet samlar vi alla översättningar vi gjort för dig som kund. Ju fler översättningar du beställer av oss desto större är chansen att vi kan hämta upp tidigare formuleringar ur översättningsminnet vilket medför minskade kostnader för dig.
Skicka alltid redigerbara filer
Genom att leverera texten i ett format som inte behöver någon handpåläggning från oss på Comactiva innan översättning undviker du tilläggskostnader. En text som skickas i till exempel Word-format kan skickas direkt till översättaren medan text i bland annat PDF, kräver konvertering eller extrahering till andra format vilket är tidskrävande och leder till större kostnader. Även när det gäller offerten är det viktigt att tänka på formatet. Det är så gott som omöjligt att avgöra hur mycket det skulle kosta att översätta en hemsida bara genom att titta på själva hemsidan. Texten behöver exporteras till ett hanterbart format för ordräkning för att du ska kunna få en rättvisande prisbild.
Vanliga frågor om pris för översättning
-
Vad är det för pris på översättning av en A4-sida?
Uppskattningsvis kostar en hel A4-sida mellan 1200–1400 kr exkl. moms. För större volymer kan vi ofta justera ner priset.
-
Vad är det för pris på översättning per ord?
Pris per ord varierar beroende på vilket språk du vill översätta från och till. Det beror också på om du väljer mänsklig eller AI-översättning och hur många ord som ska översättas.
-
Vad har en översättningsbyrå för priser?
Vad en översättningsbyrå har för priser varierar. Översättningen har en prissättning, ofta per ord och tilläggstjänster som efterredigering, språkgranskning har en annan, ofta timbaserad. Ett långsiktigt partnerskap, modern språkteknik och ett nära samarbete får ner de totala kostnaderna.