Skip to the main content.

1 min read

Industry Experts Confirm the Transformation

Industry Experts Confirm the Transformation

Slator is an independent source of news and research for the global translation and language industry. Every year, the industry's leaders and actors gather to share insights and knowledge. At the last conference in London, the clients were also represented. Meta shared how they solve their specific localization needs.

 


Comactiva's CEO Linda Gårdlöv picked up the microphone and interviewed some of the industry's experts. What features and tools do they think will be most important for translation work in the future, how will AI affect the everyday work of professional translators, and what value will language and translation partners offer international companies in the future?

 
 
 
 
 

Gabriel Fairman, CEO of Bureau Works, highlighted the importance of developing AI systems that adapt to user behavior and workflows. For large, global companies this can mean investing in technology that not only automates processes, but also automates the translation workflows discreetly and intuitively.

 

"For me, it's less about features and more about the user experience. The interaction between human, method and technology should be seamless," says Gabriel.

 

 

The Future Lies in Automation

Georg Ell, CEO of Phrase emphasizes that through the implementation of advanced algorithms and machine learning, we can significantly improve translation quality and reduce the time required to complete repetitive tasks. This allows for a more efficient work process and frees up time for more creative and strategic efforts.

 

"AI is revolutionizing the way we handle translations and makes it possible to automate many repetitive tasks.", says Georg

 

 

Cultural Context AI

 

Meta works with language and translation partners and uses advanced language technology to support its 120 languages.

 

During her presentation, Iris Orriss, Vice President, Global Experience at Meta, emphasized the importance of preserving the cultural context of translations on social platforms such as Facebook, Instagram, Messenger, Threads and others.

 

Despite AI's ability to enable faster and more comprehensive translations, human involvement remains important for quality and localization. 

 

"AI allows for faster and more comprehensive translations, but it is humans who make sure that the cultural context is preserved," says Iris.

 
  
Kopia av Kopia av Namnlös design (3)
 

Take part of insights from leading players.

Phrase, Bureau Works, Papercup, Smartling, Argos Multilingual and more.

All the interviews
 
 
 
How Translation and Localization can Improve Product Offerings

How Translation and Localization can Improve Product Offerings

Launching products on new markets requires careful preparation and adaptation. For product managers, it is crucial to not only translate product...

Read More
What are the three pillars of quality assurance?

What are the three pillars of quality assurance?

The translation industry has always had three pillars when it comes to quality assurance: proofreading, language review, and post-editing. However,...

Read More
When it has to be Correct - Translation of Table of Contents

When it has to be Correct - Translation of Table of Contents

In an increasingly globalized world, where products are constantly sold across borders, accurate and correctly translated lists of ingredients are...

Read More